arturo.mico.gh@gmail.com
Patrick
2 noviembre, 2014
| Escrito por Arturo Micó

Más concretamente nos referimos a esas películas cuyos títulos han sido traducidos de tal forma que se parecen al original lo mismo que un huevo a una castaña. Y es que en ocasiones las decisiones de algunas distribuidoras parecen ser tomadas a dedo.

1 – Igualito, igualito…

Título original: Ice Princess (Princesa de hielo) / Título español: Soñando, soñando triunfé patinando

 

foto-109-c

 

2 – Sí, sí… “muy fumaos”

Título original: Harold and Kumar go to White Castle (Harold y Kumar van al White Castle) / Título español: Dos colgaos muy fumaos

13209

 

3 – La próxima vez quizá lo “agarres”…

Título original: The naked gun (La pistola desnuda) / Título español: Agárralo como puedas

71Rjo2t4deL._SL1219_

 

4 – ¿Seguro Doc?

Título original: Dr. Strangelove or How I learned to stop worrying and love (Dr. Strangelove o cómo aprendí a parar de preocuparme y de amar) / Título español: Teléfono rojo: Volamos hacia Moscú

TelefonoRojo

5 – Mientras salga Bruce Willis, ¿qué importa el título?

Título original: Die Hard (Muerte dura) / Título español: Junga de cristal

la-jungla-de-crsital-la-venganza-john-mctiernan-bruce-willis

 

6 – Quizá una cosa lleve a la otra. Ni idea

Título original: First blood (Primera sangre) / Título español: Acorralado

acorralado

7 – ¿Guerra? Sí ¿Dónde? Eso ya no está tan claro

Título original: Star Wars (La guerra de las Estrellas) / Título español: La guerra de las galaxias

la-guerra-de-las-galaxias-1

8 – Otra vez con las drogas…

Título original: Pineapple Express / Título español: Superfumados

Superfumados

9 – Quizá la clase a la que iban estaba en esa dirección

Título original: 21 Jump street (El nº 21 de la calle Jump) / Título español: Infiltrados en clase

infiltrados-en-clase-poster

10 – La distribuidora sí que estaba “desmadrada”

Título original: Get him to the Greek (Llévalo al Greek) / Título español: Todo sobre mi desmadre

todo-sobre-mi-desmadre-cartel1

11 – Normal que pase de ti…

Título original: Forgeting Sarah Marshall (Olvidando a Sarah Marshall) / Título español: Paso de ti

Paso-de-ti-04

 

12 – Alguien tenía hambre cuando decidió cómo adaptar el título

Título original: Beverly Hills Ninja / Título español: La salchicha peleona

La Nave Consular Perdidos en la Traducción

13 – Tan duro como el título

Título original: The Pacifier / Título español: Un canguro superduro

UN_CANGURO_SUPERDURO

14 – La cosa es ser malote

Título original: Bad boys (Chicos malos) / Título español: Dos policías rebeldes

dos policias rebeldes

15 – ¡Imaginación al poder!

Título original: Love and Death (Amor y muerte) / Título español: La última noche de Boris Grushenko

3458-la-ultima-noche-de-boris-grushenko1975